
A la cumbersa cun...
Manuel Carbalho, un grande scritor
cicuirano i atibista cultural an Montreal
Manuel Carvalho naciu an Cicuiro i bibe an
Montreal (Canadá) zde 1980, para adonde fui apuis de andar a stremundiar por
bárias tierras, por bias de l oufício de l pai. Naquel paíç manten ua atebidade
cultural mui fuorte, habendo criado i lhebando palantre bários porjetos, i
abrindo tamien camino a la dibulgaçon de la lhéngua mirandesa. Puode ber-se
todo zde la sue fuolha na anternete http://manuelcarvalho.8m.com/
Scritor de refinada senseblidade, ten benido a publicar bárias
obras, alguas deilhas premiadas. Muitas de las sues cuontas son anspiradas na
giente de la tierra que l biu nacer, an special As Belas Manhãs de Maria
Constança, que puoden ser lidas an http://www.manuelcarvalho.8m.com/uma0.html.
Outras obras por el publicadas: Saga (1989), Gesta (1992), Um Poeta no Paraíso
(1994) , Parc du Portugal (1996) i À beira-Main (2003). Para alhá desso
colabora an bários jornales i rebistas, tamien de Pertual.
Eiqui quédan las sues palabras, an special las relacionadas
cula lhéngua mirandesa, eiqui se agradecendo a Alcides Meirinhos que puso todo
ne l mirandés raiano que dambos a dous mamórun. I deixa-mos ua pormessa: l
próssimo lhibro tamien falará mirandés. De l que coincemos del, sabemos que
cumprirá la pormessa an doble. Bien haias Manuel, pula proua que mos dás. [AF]
JN. Que relaçon tubiste cul mirandés zde pequeinho?
MC - La mie lhéngua materna ye l mirandés. L mirandés de la
raia pus naci an Cicuiro, «al pie de la raia de Spanha, terron pertués de
abundantes frutas i auga”, cume cantou l miu cunterráneo Antonho Luís Demingues
Fernandes, l tiu Andreia.
Mas, cume screbi nua crónica que saliu ne l Semanário
Transmontano, cedo fui arrincado a las tierras que me bírun nacer i lhebado por
mius pais “alhá para baixo”, cume naquel tiempo se dezie, a saber dua bida
menos madrasta. Nas férias de berano, tornábamos a las ouriges. Quedórun-me
desse tiempo, para siempre, ne ls uolhos, farrapos de las augarielhas de quelores
a antuntecer de las biaijes de camboio, Douro arriba. I, aspuis, na redadeira
parte de la biaije, l camino sien fin antre la staçon de Dues Eigreijas i
Cicuiro, anriba dun çcunjuntado carro de burros, nuite cerrada, por antre
montes, peinhas i cuontas de lhobos i almas penadas.
Al modo que me crecien más fondas i fuortes raízes ne ls
nuobos lhugares adotibos, las bejitas fúran scasseando, quaije squeci la mie
ourige mirandesa. Feliçmente, salbou-me de la más cumpleta aculturaçon l
haber-me casado c’ua mirandesa cumpletamente agarrada al terron i a las
tradiçones de las ouriges.
JN - Apuis eimigreste pa l Canadá, porquei?
MC - Quando se deixa tan cedo la tierra que mos biu nacer,
cume fui l miu causo, i aspuis, se ten ua bida de triteiro, de lhugar an lhugar,
fraugamos, quaije sien mos darmos cuonta desso, ua alma bagamunda.
La mie anfáncia i adolecéncia fúrun passadas an tierras tan
çfrentes cume Colares, Batalha i Leirie. Aspuis de, cume muitos moços de la mie
giraçon, haber feito la guerra quelonial an Angola i de cúrtias passaiges pul
Porto i por Paris, assentei por fin an Lisboua adonde me casei i naciu la mie
filha. An 1980, cul agrabar de la crise eiquenómica pertuesa, resolbi-me a
eimigrar pa l Canadá adonde tengo l oufício de projetista andustrial i ateimo
an rejistir al canto de las serenas de l “melting pot”.
JN. Nunca deixeste de screbir i até ganheste prémios i todo.
Para quando un lhibro an mirandés.
MC - Screbir siempre fui para mi l modo más natural de me
agarrar a la bida i de la tentar antender an toda sue grandeza. Na purmeira
fase, antes de 25 de Abril, screbir era ua arma que you ousaba, l melhor que
podie i sabie, acontra l ouscurantismo i la opression. Más tarde, yá fuora, la
escrita, para alhá dua funcion catártica, ye ne l miu causo personal, la más
balsámica de las repuostas que acho para remortigar los miedos i las dúbedas
que de beç an quando me agárran na lhuita pula bida an tierras de l nuobo
mundo.
Quanto a screbir mirandés, anfeliçmente, ne ls sbaldrejones
de la bida eirrante, perdi l domínio de la lhéngua mirandesa, percipalmente de
la sue magnífica ouralidade, i cun eilha ua parte amportante de la mie
eidentidade, pus la lhéngua ye ua parte eissencial de la cultura de los pobos.
Mas inda mantengo l suonho de, nun feturo cercano, ser capaç de cunseguir
talhar un testo scorreito nessa “lhéngua mirandesa, doce cumo ua meligrana,
guapa i campechana”. Ua sprança que durará anquanto mantubir sien un belhiçco l
poder de sonhar.
A modos de cunfidéncia, puodo adelantrar que l miu próssimo
lhibro tenerá alguas passaiges an mirandés i que las personaiges más
amportantes son mirandeses de gema que mesmo spargidos puls caminos de la
eimigraçon, nunca squécen la tierra que los biu nacer.
JN - Fala-mos de las
tues grandes atebidades culturales ne l Canadá.
MC - Quando bibimos ne l strangeiro, l metermos-mos nas
atebidades culturales de la nuossa quemunidade d’ourige ye un de ls modos de
mos antegrar sien grandes subressaltos na sociedade que mos recibe.
Tube la suorte de chegar a Montreal nun tiempo de grande
eibuliçon cultural de la quemunidade pertuesa. Essa dinámica fui determinante
pa la realizaçon de porjetos culturales de monta antre los quales pongo alantre
los “Jogos Florais Luso-Canadianos”, sien dúbeda l purmeiro acuntecimiento de grande
monta ne l meio lhiterário luso-canadiano que you tube l perbileijo de derigir.
Cume cunsequéncia natural de la mie anclinaçon pa las letras, passei a screbir
de modo rigular ne ls jornales quemunitários cuontas que apuis íban dando
ourige a “livritos de crónicas-quadros-quase-contos que pincelam com mão
experimentada na vida o quotidiano de um português procurando entender-se no
chão canadiano, sempre com a mão na testa a querer vislumbrar a terra-mãe.”,
cume screbiu l miu amigo Onésimo Teotónio Almeida.
Ua de las mie más anriquecedoras sprienças an tierras
canadianas fui la criaçon de la rebista birtual Satúrnia – Letras e Estudos
Luso-Canadianos adonde zde hai dieç anhos tengo ajuntado las bozes spargidas de
los outores luso-canadianos, apersentando las figuras luso-canadianas ligadas a
la cultura i, nó menos amportante, atentanto custruir nuobas puontes antre la
Mátria i la diáspora, cula dibulgaçon de muitos escritores pertueses, antre los
quales ancluí, cun toda la proua, l nuosso poeta Fracisco Niebro.
La quemunidade pertuesa de Montreal ten recoincido cun
generosidade l miu sfuorço. La einouguraçon dua placa comemoratiba de los 50
anhos de la quemunidade, no Parc du Portugal, i dun pimpon painel de azuleijos
no Centro Comunitário Santa Cruz, que ten citaçones tiradas de libros mius,
fúrun de grande alegrie para mi.
JN - Sei que
partecipas nun blogue que ye subretodo an mirandés. Cumo bés la situacion atual
de l mirandés?
MC - L blogue a que te refires ye Al Balhe de la Baglina
http://baglina.blogspot.com/ de l scritor mirandés Alcides Meirinhos. Naciu de
cumbersas que tubimos mas, l sou a sou amo, Alcides ye na rialidade la alma
mater de l blogue. Partecipar nesta einiciatiba i percipalmete ler l que l
Boieiro alhá publica cun regularidade ten sido l miu “regresso às origens”. Fui
ua forma marabelhosa de reancuntrar la cara i la quelor de las riquíssimas
personaiges que bíben ne l miu eimaginairo de nino i que you cuidaba para
siempre anterradas pul tiempo i pulas mies andanças pul mundo.
Quanto a la situaçon atual de l mirandés, stou outimista. Al
cuntrairo de que muita giente apregona, los aires que assópran son mui
faborables. Cula mundializaçon, tomada cume un fator de unibersalizaçon i nó de
heigemonismo, i l zambolbimiento strourdinairo de las quemonicaçones, ténen
hoije las minories culturales las armas eificazes na lhuita pula subrebibéncia
de la sue eidentidade anté eiqui amanaçada pula prepoténcia de las maiories
culturales.
Cabe a las fuorças bibas mirandesas, sabendo tirar porbeito
desta feliç cunjuntura, cuntinar de mangas arregaçadas i seguir alantre sien
smorecimientos.
JN - Cuntinas a benir
a la Tierra de Miranda i a Cicuiro?
MC - Bien seguro, nun perdo ua ouportunidade de tornar de
tiempos a tiempos a los campos frolidos de l miu tiempo de nino. Inda tengo
fresco na mimória l Purmeiro Ancuontro de Bloggers de l Praino que decorriu no
berano atrasado nesse lhugar sagrado que ye l Naso. Fui ua cunfraternizaçon
einesquecible adonde, an frente a ua çumarenta puosta mirandesa, no meio de muita
cumbersa i muita generosidade, tube la ouportunidade de coincer personalmente
muitos de los mius cunterránios que fázen de la dibulgaçon de la lhéngua i de
la cultura mirandesas un sacerdócio de sues bidas.
Quando bou a Cicuiro, a besitar la Abadia adonde naci, buer
auga na fuonte de margulho de Tie Rita i saborear ua cerbeija fresquita na Casa
de l Pobo son rituales que yá nun cunsigo deixar.
Mas quando stamos loinge, esso nun quier dezir que las
tradiçones de l nuosso Praino nun stéian persentes até ne ls más pequeinhos
géstios de l die a die. Por eisemplo, na nuossa casa, Natal sien ua trabiessa
de bolhas mirandesas yá nun ye Natal. Páscoa sien un
bun folar tamien nun ye Páscoa.
Ye causo para dezir que quien nace mirandés, mirandés se morrirá.
Anterbista
de Amadeu Ferreira
Semanário Nordeste-3/2/2009